Pages in topic:   < [1 2]
Devenir traducteur technique et scientifique
Thread poster: FMGautier
nordiste
nordiste  Identity Verified
France
Local time: 12:33
English to French
+ ...
Traducteur professionnel est un métier et on en vit (mais on fait rarement fortune) May 23, 2017

David GAY wrote:

Peut-on vivre de la traduction en France ou au RU sans avoir une autre source de revenus (retraite etc)?

Beaucoup de traducteurs sur ce site exercent en fait une autre activité (principale), ou touchent leur retraite
ou vivent grace aux revenus de leur conjoint


Il existe évidemment de nombreux traducteurs à temps plein qui vivent de leur activité de traducteur en France.
Mais ils cherchent leurs clients ailleurs que sur Proz, sauf à titre très exceptionnel.


 
gayd (X)
gayd (X)
oui May 24, 2017

nordiste wrote:

David GAY wrote:

Peut-on vivre de la traduction en France ou au RU sans avoir une autre source de revenus (retraite etc)?

Beaucoup de traducteurs sur ce site exercent en fait une autre activité (principale), ou touchent leur retraite
ou vivent grace aux revenus de leur conjoint


Il existe évidemment de nombreux traducteurs à temps plein qui vivent de leur activité de traducteur en France.
Mais ils cherchent leurs clients ailleurs que sur Proz, sauf à titre très exceptionnel.


oui, heureusement, mais avec la seule paire anglais-français, je pense que c'est très difficile, à moins d'avoir une expertise technique particulière (ingénieur...). Sinon, si on reste généraliste, les tarifs sont ridicules et on est en concurrence avec des dizaines de milliers de traducteurs. De nombreux traducteurs à temps plein qui vivent de leur activité de traducteur en France, certes, mais qui vivent comment? Beaucoup vivent dans le Massif Central

[Modifié le 2017-05-24 09:05 GMT]


 
gayd (X)
gayd (X)
A voir May 24, 2017

A voir sur youtube: témoignage de la traductrice technique Douce Frugalité
https://www.youtube.com/watch?v=RizypmyjGpw


 
Catherine De Crignis
Catherine De Crignis  Identity Verified
France
Local time: 12:33
Member (2012)
English to French
+ ...
Ne pas tout mélanger May 31, 2017

Bonjour,

Oui, on peut vivre en France de la traduction technique anglais-français sans être spécialisé dans un domaine hyper pointu. C'est ce que je fais depuis cinq ans.
Il est sans doute utile de rappeler qu'Internet en général et ProZ en particulier donnent une image inexacte du métier.

Les sociétés pour lesquelles je travaille savent bien qu'elles n'auraient aucun intérêt à confier leurs projets à des guignols.


 
Claire Dodé
Claire Dodé  Identity Verified
France
Local time: 12:33
German to French
certificat Voltaire Jun 2, 2017

FMGautier wrote:

(...)
Le certificat Voltaire me sert à jouer carte sur table sur la qualité de français que je livre. J'en avais assez des agences qui pinaillent pour des s ou des accents circonflexes mais qui laissent passer des énormités scientifiques et techniques


Je pense donc la passer pour la même raison ; comme il s'agit d'un label assez récent, je me demandais s'il était assez connu pour que cela fasse une différence.



Aucune importance que ce soit connu ou pas, tant que c'est sérieux (mais cela dit, apparemment, c'est de plus en plus connu, dans ma ville, c'est l'iut qui est centre d'examen et le fait passer d'office à ses étudiants). Ce qui compte, c'est que les clients puissent avoir une idée fiable de ce qu'on livre.
Quand je précisais juste aux clients que je pouvais laisser quelques coquilles de grammaire, style, ou autres trucs de linguistes qui ont des noms linguistiques, la plupart faisaient demi-tour.
Depuis que je peux leur dire, que j'ai eu 733/1000 et à quoi ça correspond, ils sont beaucoup plus zen, ne vont pas voir ailleurs d'office et ne me cherchent pas des poux dans la tête pour une virgule dans mon texte.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Devenir traducteur technique et scientifique






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »