Subscribe to Business issues Track this forum

નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+
   વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
(વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
 Quote for a whole book
3
(360)
 10400 words in 24 hours    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
114
(9,707)
 In which language should I contact agencies in countries whose national language(s) I do not speak?    ( 1... 2)
21
(1,371)
 Can my new limited company buy my TM assets off me?
8
(830)
RobinB
Jul 28
 Sleep habits and freelancing
10
(915)
 Unresponsive client: should I contact them again?
AlessiaDD
Jul 24
10
(807)
 Strange requests from clients (asking for copy of passport/diplomas)
Yasutomo Kanazawa
Nov 25, 2010
14
(4,573)
 Proofreading poorly translated texts    ( 1... 2)
lundeghe
Jul 14
15
(1,557)
lundeghe
Jul 18
 Translating certificates    ( 1... 2)
16
(985)
 What to do when you loose a big client    ( 1... 2)
20
(2,595)
 Translating native versus translated English sources into other languages
9
(791)
 What are the main problems of modern translation business/industry?    ( 1... 2)
26
(4,472)
 Contact the outsourcer by email - do they ever reply?    ( 1... 2)
Sorana_M.
Jun 27
17
(1,565)
 Good news for translators established as autoentrepreneurs in France
1
(547)
 Would you sign this?    ( 1... 2)
15
(1,639)
 Pay to receive work?    ( 1... 2)
Thayenga
Jun 17
18
(2,235)
 Blue Board vs. Glassdoor - Translators Beware    ( 1, 2, 3... 4)
Med_Trans
Jun 14
49
(6,078)
DarwinE
Jun 20
 Invoicing terminology research separately
4
(598)
RobinB
Jun 18
 Blue Board - What do EQOTP letters mean on ratings?
5
(836)
 A new? translation agency offering services as a proz member
10
(1,133)
 Is subcontracting comparable to "bottom-feeding"?    ( 1, 2... 3)
36
(2,731)
 Can an agency have another agency as a "client", accordingly to NDA terms?
8
(723)
 As many emails as Hillary! What to do with ever-expanding email archive??
9
(807)
 Selling parts of my business    ( 1... 2)
27
(3,076)
 VAT or no VAT?    ( 1... 2)
lannor
May 17
16
(1,344)
lannor
May 19
 Google Translate strikes again
8
(1,589)
 Send copy of passport to agency?
11
(956)
DZiW
May 16
 Problems with an agency, not getting paid: what would you do?    ( 1, 2... 3)
34
(3,275)
 Has anyone ever received a translation order from a consultant for a book never published?
6
(977)
 Same test translation from different agencies    ( 1... 2)
19
(1,880)
sazo
Apr 26
 The real nightmare of translators are not clients, but reviewers    ( 1... 2)
23
(2,421)
Alejandro Cavalitto
સાઇટ કર્મચારીઓ
Apr 12
 Disturbing? Strange? Normal?    ( 1, 2, 3... 4)
52
(5,169)
olga1921
Apr 11
 Mergers/take-overs: Who's who and how to deal with them?
4
(1,026)
 German freelance translators based in Germany
3
(837)
 Stupid end client in a panic wants translation FAST without actually finishing the source text    ( 1, 2... 3)
30
(3,005)
 Working for direct clients- indemnity insurance, second proofreader, agreemnents, etc.
4
(830)
 Website driven business
MK2010
Apr 2
12
(8,798)
MK2010
Apr 4
 Is the market slow?    ( 1, 2... 3)
35
(3,672)
 job offers from online channels
2
(586)
 Business cards for translators    ( 1... 2)
Anna Strowe
Feb 20, 2007
27
(28,757)
 Has there been a decline in new automated "translation" portal start-ups?
4
(620)
 Does this look like an attempt by the agency to significantly lower my effective rate?
10
(986)
 odd remark about price quote content    ( 1... 2)
17
(1,432)
 Odd remark about "Odd" price quote content
1
(419)
 50 cent flat fee PayPal Business Payments?
1
(2,893)
 Agency refusing to pay....    ( 1... 2)
25
(3,714)
 How to collect from foreign agencies
9
(984)
 Sharing availability
5
(836)
 Why do some outsourcers want to know my age?    ( 1, 2... 3)
40
(6,761)
 What agencies are asking of me/us
4
(996)
નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+

= તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ ( = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
= તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી ( = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
= વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા

Advanced search





માત્ર નોંધેલા વપરાશકારોને મંચનું ઇ-મેઇલ ટ્રેકીંગ ઉપલબ્ધ છે


memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • પદ શોધ
  • કાર્યો
  • મંચ
  • Multiple search